原標(biāo)題:泰國國家移民局接受漢語培訓(xùn) 服務(wù)赴泰中國游客
國際在線消息(記者 柳青):出國旅游,頭一件擔(dān)心的事莫過于語言不通。不過如果您到泰國來,降落在曼谷的素萬納普國際機(jī)場,那您的擔(dān)心就是多余的了。從您出機(jī)艙開始,怎么過海關(guān)、在哪兒取行李,再坐什么交通工具到城里,都有標(biāo)準(zhǔn)的中文標(biāo)識,機(jī)場還不停的用普通話廣播提醒您注意事項(xiàng),等您過海關(guān)的時候,說不定邊檢工作人員一看您是中國護(hù)照,還會說一聲“你好”。那您要問了,這機(jī)場和海關(guān)工作人員的漢語都誰教的呢?答案是泰國朱拉隆功大學(xué)孔子學(xué)院的中國老師們。
目前中國已經(jīng)是赴泰國際游客的最大客源國,每年數(shù)以百萬計(jì)的中國游客進(jìn)入泰國,而泰國的機(jī)場和海關(guān)作為迎接游客的第一站,每天都要和大量的中國人打交道,漢語就成為必不可少的溝通語言。泰國國家移民局局長帕努表示,目前移民局的工作人員對于漢語的需求非常迫切。自2009年開始,泰國朱拉隆功大學(xué)孔子學(xué)院在泰國國家移民總局、素旺那普國際機(jī)場等地,為泰國國家移民局開設(shè)了了漢語培訓(xùn)班。帕努說,漢語培訓(xùn)對于移民局的工作非常實(shí)用:“去年從中國到泰國旅游的游客達(dá)到280萬人,今年第一季度的中國赴泰游客就超過了160萬人,預(yù)計(jì)今年全年中國到泰國旅游的游客數(shù)量會突破400萬人。所以朱拉隆功大學(xué)孔子大學(xué)給我們提供的漢語培訓(xùn)班非常實(shí)用。”
據(jù)朱拉隆功大學(xué)孔子學(xué)院院長傅增有教授介紹,孔子學(xué)院選派優(yōu)秀的漢語教師,針對泰國移民局的工作內(nèi)容和性質(zhì),編訂了專用的教材,為這些每天都和中國人打交道的工作人員進(jìn)行基礎(chǔ)漢語和職業(yè)用語的培訓(xùn),取得了不錯的效果:“我們是先有180個學(xué)時的口語(培訓(xùn)),就是普通漢語對話的基礎(chǔ)培訓(xùn),完了再進(jìn)入第二個階段,針對他們的港口(業(yè)務(wù)),好比說簽證,專業(yè)漢語的培訓(xùn)。”
泰國國家移民局局長帕努表示,隨著中泰經(jīng)貿(mào)、文化往來的日益頻繁,中國來泰旅游人數(shù)逐年猛增,去年電影《泰囧》的上映又催生了很多赴泰的“深度游”中國游客,所以泰國國家移民局工作人員學(xué)習(xí)漢語、了解中國的需求越來越大,他希望中國方面能夠?yàn)橐泼窬值臐h語培訓(xùn)提供更多的幫助,逐步擴(kuò)大培訓(xùn)的規(guī)模,讓泰國移民局的工作人員更好的服務(wù)中國客人:“我們對于漢語的需求是非常迫切的,因?yàn)轭A(yù)計(jì)將來中國客人不僅僅在素萬納普國際機(jī)場,從中國直飛清邁、清萊以及普吉的游客也越來越多,這就需要提高那些地方移民局官員的漢語水平,所以我們希望朱拉隆功孔子學(xué)院為我們學(xué)習(xí)漢語提供更多的幫助。”
凡本網(wǎng)注明“來源:黔東南信息港”的所有作品,均為黔東南信息港合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:黔東南信息港”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非黔東南信息港)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。